Stephanus(i)
2 δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα
Tregelles(i)
2 διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν, καὶ μεθ᾽ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα·
Nestle(i)
2 διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν, καὶ μεθ’ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα.
SBLGNT(i)
2 διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν, καὶ μεθ’ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα·
f35(i)
2 δια την αληθειαν την μενουσαν εν ημιν και μεθ ημων εσται εις τον αιωνα
Vulgate(i)
2 propter veritatem quae permanet in nobis et nobiscum erit in aeternum
Wycliffe(i)
2 for the treuthe that dwellith in you, and with you schal be with outen ende.
Tyndale(i)
2 for the truthes sake which dwelleth in vs and shalbe in vs for ever.
Coverdale(i)
2 for the truthes sake which dwelleth in vs, and shalbe with vs for euer.
MSTC(i)
2 for the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be in us for ever.
Matthew(i)
2 for the truethes sake, whyche dwelleth in vs, and shalbe in vs for euer.
Great(i)
2 for the truthes sake whych dwelleth in vs, and shalbe in vs for euer.
Geneva(i)
2 For the trueths sake which dwelleth in vs, and shalbe with vs for euer:
Bishops(i)
2 For the truthes sake which dwelleth in vs, and shalbe in vs for euer
DouayRheims(i)
2 For the sake of the truth which dwelleth in us and shall be with us for ever.
KJV(i)
2 For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
KJV_Cambridge(i)
2 For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
Mace(i)
2 in consideration of the true doctrine, we all profess, and in which we shall for ever persevere.
Whiston(i)
2 For the truths sake which dwelleth in us, and shall be with us for ever:
Wesley(i)
2 which abideth in us, and shall be with us for ever.
Worsley(i)
2 for the sake of the truth which dwelleth in us, and will be with us for ever:
Haweis(i)
2 because of the truth which abideth in us, and shall be with us for ever:
Thomson(i)
2 on account of the truth which abideth in us, and will be with us for ever:
Webster(i)
2 For the truth's sake which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
Etheridge(i)
2 on account of the truth which abideth in us, and is with us for ever;
Murdock(i)
2 for the sake of the truth, which abideth in us and is with us for ever.
Sawyer(i)
2 on account of the truth which continues in you, and shall be with you forever.
Diaglott(i)
2 on account of the truth that abiding in us, and with us shall be for the age;
ABU(i)
2 for the sake of the truth, which abides in us, and will be with us forever:
Anderson(i)
2 we all love you, on account of the truth that dwells in us, and which will be with us forever:
Noyes(i)
2 for the sake of the truth which abideth in us, and will be with us for ever.
YLT(i)
2 because of the truth that is remaining in us, and with us shall be to the age,
JuliaSmith(i)
2 For the truth remaining in us, and shall be with us forever.
Darby(i)
2 for the truth`s sake which abides in us and shall be with us to eternity.
ERV(i)
2 for the truth’s sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:
ASV(i)
2 for the truth's sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:
JPS_ASV_Byz(i)
2 for the truth's sake which abideth in us, and it shall be with us for ever:
Rotherham(i)
2 For the sake of the truth that abideth in us, and, with us, shall be unto times age–abiding,
Twentieth_Century(i)
2 We love you for the sake of that Truth which is always in our hearts; yes, and it will be ours for ever.
Godbey(i)
2 on account of the truth which abides in us, and shall be with us forever.
WNT(i)
2 for the sake of the truth which is continually in our hearts and will be with us for ever.
Worrell(i)
2 for the truth's sake which abides in us, and will be with us forever:
Moffatt(i)
2 for the sake of the Truth which remains within us and will be with us for ever:
Goodspeed(i)
2 because of the truth that stays in our hearts and will be with us forever;
Riverside(i)
2 for the sake of the truth which remains in us and will be with us forever:
MNT(i)
2 I love you for the sake of the truth which is abiding in us and will be with us forever.
Lamsa(i)
2 For the sake of the truth which dwells in us and is with us for ever,
CLV(i)
2 because of the truth which is remaining in us, and will be with us for the eon."
Williams(i)
2 because of the truth that lives on in our hearts and will be with us forever:
BBE(i)
2 Because of this true knowledge which is in us, and will be with us for ever:
MKJV(i)
2 for the sake of the truth dwelling in us, and
which shall be with us forever.
LITV(i)
2 because of the truth remaining among us, and will be with us forever.
ECB(i)
2 because of the truth abiding in us being with us to the eons.
AUV(i)
2 [We all love you] because of the truth which continues to live in our hearts and will be with us forever.
ACV(i)
2 because of the truth that abides in us, and will be with us into the age.
Common(i)
2 because of the truth which abides in us and will be with us forever:
WEB(i)
2 for the truth’s sake, which remains in us, and it will be with us forever:
NHEB(i)
2 for the truth's sake, which remains in us, and it will be with us forever:
AKJV(i)
2 For the truth's sake, which dwells in us, and shall be with us for ever.
KJC(i)
2 For the truth's sake, which dwells in us, and shall be with us forever.
KJ2000(i)
2 For the truth's sake, which dwells in us, and shall be with us forever.
UKJV(i)
2 For the truth's sake, which dwells in us, and shall be with us for ever.
RKJNT(i)
2 For the sake of the truth, which dwells in us, and shall be with us forever:
TKJU(i)
2 for the truth's sake, which dwells in us, and shall be with us forever.
RYLT(i)
2 because of the truth that is remaining in us, and with us shall be to the age,
EJ2000(i)
2 for the truth’s sake, which abides in us and shall be with us for ever.
CAB(i)
2 on account of the truth which abides in us and will be with us forever:
WPNT(i)
2 because of the Truth, who abides in us and will be with us into the age:
JMNT(i)
2 because of the Truth and Reality [
which is]
continuously remaining (abiding; dwelling; staying)
within us – and shall continue being with us on into the Age;
NSB(i)
2 The truth lives in our hearts forever.
ISV(i)
2 that is present in us and will be with us forever.
LEB(i)
2 because of the truth that resides in us and will be with us
⌊forever
⌋*.
BGB(i)
2 διὰ τὴν ἀλήθειαν τὴν μένουσαν ἐν ἡμῖν, καὶ μεθ’ ἡμῶν ἔσται εἰς τὸν αἰῶνα.
BIB(i)
2 διὰ (because of) τὴν (the) ἀλήθειαν (truth) τὴν (-) μένουσαν (abiding) ἐν (in) ἡμῖν (us) καὶ (and) μεθ’ (with) ἡμῶν (us) ἔσται (that will be) εἰς (to) τὸν (the) αἰῶνα (age):
BLB(i)
2 because of the truth abiding in us and that will be with us to the age:
BSB(i)
2 because of the truth that abides in us and will be with us forever:
MSB(i)
2 because of the truth that abides in us and will be with us forever:
MLV(i)
2 because of the truth which abides in us and it will be with us forever.
VIN(i)
2 because of the truth which abides in us and will be with us forever:
Luther1545(i)
2 um der Wahrheit willen, die in uns bleibet und bei uns sein wird in Ewigkeit.
Luther1912(i)
2 um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und bei uns sein wird in Ewigkeit.
ELB1871(i)
2 um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und mit uns sein wird in Ewigkeit.
ELB1905(i)
2 um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und mit uns sein wird in Ewigkeit.
DSV(i)
2 Om der waarheid wil, die in ons blijft, en met ons zal zijn in der eeuwigheid:
DarbyFR(i)
2 -à cause de la vérité qui demeure en nous et qui sera avec nous à jamais.
Martin(i)
2 A cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous à jamais.
Segond(i)
2 cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l'éternité:
SE(i)
2 por la verdad que está en nosotros, y será perpetuamente con nosotros:
ReinaValera(i)
2 Por la verdad que está en nosotros, y será perpetuamente con nosotros:
JBS(i)
2 por la verdad que permanece en nosotros, y será perpetuamente con nosotros:
Albanian(i)
2 U gëzova fort që gjeta disa nga bijtë e tu duke ecur në të vërtetën, sipas urdhërimit që morëm nga Ati.
RST(i)
2 ради истины, которая пребывает в нас и будет с нами вовек.
Arabic(i)
2 من اجل الحق الذي يثبت فينا وسيكون معنا الى الابد.
Armenian(i)
2 այն ճշմարտութեան համար՝ որ կը բնակի մեր մէջ ու յաւիտեան պիտի ըլլայ մեզի հետ.
Basque(i)
2 Gutan dagoen eta seculacotz gurequin içanen den eguiaren causaz:
Bulgarian(i)
2 заради истината, която обитава в нас и ще бъде с нас до века:
Croatian(i)
2 radi Istine koja ostaje u nama i bit će s nama dovijeka.
BKR(i)
2 Pro pravdu, kteráž zůstává v nás a s námiť bude na věky:
Danish(i)
2 for den Sandheds Skyld, som bliver i os, og skal være med os til evig Tid:
CUV(i)
2 愛 你 們 是 為 真 理 的 緣 故 , 這 真 理 存 在 我 們 裡 面 , 也 必 永 遠 與 我 們 同 在 。
CUVS(i)
2 爱 你 们 是 为 真 理 的 缘 故 , 这 真 理 存 在 我 们 里 面 , 也 必 永 远 与 我 们 同 在 。
Esperanto(i)
2 pro la vero restanta en ni, kaj gxi estos cxe ni por cxiam:
Estonian(i)
2 tõe pärast, mis jääb meisse ja on meiega igavesti.
Finnish(i)
2 Sen totuuden tähden, joka meissä pysyy ja on meidän kanssamme oleva ijankaikkisesti:
FinnishPR(i)
2 totuuden tähden, joka meissä pysyy ja on oleva meidän kanssamme iankaikkisesti.
Haitian(i)
2 Paske verite a nan kè nou, l'ap avèk nou pou tout tan.
Hungarian(i)
2 Az igazságért, a mely megmarad bennünk, és velünk lesz mindörökké:
Indonesian(i)
2 Sebab Allah tinggal di dalam hati kita, dan akan selalu berada dengan kita selama-lamanya.
Italian(i)
2 per la verità che dimora in noi, e sarà con noi in eterno.
Kabyle(i)
2 ɣef ddemma n tideț yellan deg-nneɣ ara yeqqimen deg-nneɣ i dayem.
Latvian(i)
2 Patiesības dēļ, kas paliek mūsos un būs ar mums mūžīgi.
Lithuanian(i)
2 dėlei tiesos, pasiliekančios mumyse ir būsiančios su mumis per amžius.
PBG(i)
2 Dla prawdy, która zostaje w nas i z nami będzie na wieki.
Portuguese(i)
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará connosco:
Norwegian(i)
2 for den sannhets skyld som blir i oss og skal være med oss til evig tid:
Romanian(i)
2 pentru adevărul acesta care rămîne în noi, şi care va fi cu noi în veac:
SBL Greek NT Apparatus
2 John Apparatus Data